تبلیغات
نام شناسی و ریشه واژه ها - آیا غذا در عربی به معنی ادرار شتر است ؟

رویهاصلی

تماس با ما

بایگانی نوشته ها

فروشگاه

نام شناسی و ریشه واژه ها / گروه آموزشی عربی منطقه 12 تهران

منوی اصلی
لینکهای سریع
رویه نخست
پیوند با ما
بایگانی نوشته ها
رایانامه
لینک ار اس اس
طراح قالب
نهاده ها

آرشیو ماهانه
آبان 1395
تیر 1395

.:: لیست کامل آرشیو ماهانه ::.


لینک دوستان

حرفه ای ترین قالب های وبلاگ
گروه عربی دفتر تألیف
الباحث العربی
جست و جو در آیات قرآن سایت تبیان
قرآن آنلاین
دسترسی آسان به لغتنامه دهخدا
فرهنگ عامیانه عربی
جست و جو در آیات قرآن سایت پارس قرآن
نهج البلاغه
دبیرخانه راهبری درس عربی در مازندران
All About Names
فروش شارژ
خرید شارژ
خبرهای روز
زبان و ادبیات اسپانیایی کورش اشکبوس
فرهنگ جامع نامها و اسامی ایرانی
سرگرمیها
گوناگون
جالب و دیدنی
انجمن علمی مازندران
مترجم گوگل
درسهای در صرف و نحو
معجم مقاییس اللغة فرهنگ عربی عربی
پیام نسیم
مهمترین کتب عربی برای دبیر عربی
لغتنامه دهخدا
هنرواژه
تدریس عربی اول دبیرستان
پیام سازان (ثبت تبلیغات رایگان)
آزمون تعیین سطح مکالمه عربی به صورت رایگان
دانلود فرهنگ فارسی عربی
آموزش عربی
معنی نامهای عربی
پارسی گویی و پارسی سره
فرهنگ لغت رایگان فارسی به عربی
فرهنگ لغت فارسی به عربی و انگلیسی
آموزش همه درس های دبستان ، راهنمایی و دبیرستان
آموزش عربی دبیرستان و کنکور
من قرارات مجمع اللغة العربیة فی القاهرة
آموزش درس عربی
آموزش زبان عبری
آموزش زبان عربی
پژوهش
برنامه ریزی
فرهنگ فارسی به فارسی
بزرگ ترین موتور جست و جو در کتاب های اسلامی و عربی
لیست کتابهای عادل اشکبوس در مرکز کتاب
آمار لحظه به لحظه جهان
فایل های پی دی اف کتاب های درسی
امتحانات نهایی خرداد 89 همه رشته ها
دانلود کتابهای زبان و ادبیات عرب
جم آزمون عربی
آموزش زبان عربی و دانلود کتابهای عربی
فرهنگهای لغت عربی
راهنمای سایتهای عربی
مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی
تبدیل تقویم خورشیدی ، قمری و میلادی . تقویم های گوناگون جهان
اهورامزدا کورش کبیر زرتشت
دانلود هزاران کتاب
رشد شبکه ملی مدارس ایران
جالبترینها

.:: لیست کامل لینکستان ::.


لوگوی دوستان

توضیحات



آمار بازدید
نویسندگان :
» عادل اشکبوس
» یاسر هفت

آمار بازدید :
» شمار نوشته ها:
» شمار نویسندگان :
» آخرین بروز رسانی :
» بازدید امروز :
» بازدید دیروز :
» بازدید این ماه :
» بازدید ماه پیش :
» بازدید همه :
» واپسین بازدید :








بزرگ ترین فرهنگ کاربردی فارسی به عربی


فرهنگ فارسی به عربی

 

چاپ انتشارات مدرسه در اسفند 1387/ نویسنده : عادل اشکبوس / 870 صفحه / جلد محکم . بسیار سبک . رنگ کاغذ به گونه ای است که چشم را نمی آزارد .ورقه ها ی کتاب انگشتی هستند و  در بر گیرنده کلمات ، اصطلاحات و کنایات زبان فارسی به عربی می باشند .

ادامه مطلب


آیا غذا در عربی به معنی ادرار شتر است ؟

مرتبط با : زبان عربی


پاسخ به سخنی نادرست و توهین آمیز:

فرد یا افرادی به منظور ایجاد دشمنی میان مردم و پاشیدن بذر نفاق قومی و ملیتی در فضای مجازی مطلبی نوشته اند كه اعراب به ما آموختند كه به غذا غذا بگوییم در حالی که غذا ادرار شتر است. اینان با این كارشان به همه مردم ایران توهین كرده اند و شوربختانه برخی هم این سخن را باور كرده اند.

ساده ترین پاسخ این است كه خود واژه غذاء را عرب هم به كار می برد و کلمات (غذاء ، طعام و أكل) هر سه به معنای خوراك هستند. یعنی كلمه غذا هم در فارسی و هم در عربی به كار می رود و واژگان تغذیه و مغذّی و أغذیة و... همه از غذاء گرفته شده اند. خود عرب هم به غذا غذا می گوید.

متاسفانه این پیام به سرعت در حال انتشار است و خیلی ها باور کرده اند.

ساده باوران اگر دست کم در اینترنت و یا کتابها و مجلات عربی می گشتند می دیدند که کلمه غذا را خود عرب هم به کار می برد.

نخست باید بدانیم کلمه غَذا در اصل عربی به صورت غِذاء تلفظ می شود ولی ما در فارسی به فتح حرف اوّل تلفظ می کنیم و البته ذال را نیز زاء می گوییم یعنی غَذا می نویسیم و غَزا تلفّظ می کنیم که شبیه غَزا به معنی جنگ می شود.

آیا درست است که بگوییم غذا به معنای جنگ است و غذا می خوریم یعنی جنگ تناول می کنیم؟!

 اما کلمه غَذا در عربی کهن نه عربی امروزی به معنای بَولُ الجَمَل یعنی ادرار شتر است. ولی غذایی که ما فارسی زبانان می گوییم هرچند در نوشتار دقیقاً همان غذا به معنای ادرار شتر است؛ ولی ما به گونه دیگر تلفظ می کنیم. ما qazaa تلفظ می کنیم و بول الجملghadhaa است. اصولاً در عربی و در هر زبان دیگر واژگان منسوخ بسیارند.

این فرد یا گروه مغرض اگر می دانستند که شَفا نیز معنای مرگ دارد حتماً می گفتند که عرب ها به ما آموختند که به جای (خدا بهبودی دهد.) بگوییم (خدا شفا دهد.)

به همین مناسبت درباره شفا نیز مطلب زیر را بخوانید تا درباره غذا نیز توجیه شوید:

شفا

«شَفا» در فرهنگ لغت عربی یعنی «جان کندن» و به واپسین لحظات آدمی گفته می­شود. آن «شِفاء» است که به معنای «بهبودی و تندرستی» است؛ ما در فارسی واژه­هایی مانند «شِفاء، زهراء، حُمَیراء، شَهلاء، ابتداء و صحراء» را بدون همزۀ پایانی می­نویسیم؛ پس «شِفاء» را «شِفا» بنویسیم نه اینکه «شَفا» هم بخوانیم؛ زیرا معنا دگرگون می­شود. امّا این اشتباه از کجا ریشه گرفته است. ریشۀ این اشتباه این جمله است:

«یا مَن اسمُهُ دَواء و ذِکْرُهُ شِفاء.» در این دُعا دو واژۀ «دَواء» و «شِفاء» را «دَواء» و «شَفاء» خوانده­اند؛ زیرا کنار هم آمده­اند. «گرسنه و تشنه» را «گشنه و تشنه» و «سردا و گرما» را «سرما و گرما» گفته ­اند؛ زیرا کنار هم آمده­اند و یکی از دیگری تأثیر گرفته است.

سرما ریشه ندارد؛ زیرا ریشۀ سرما «سرد» است نه «سَرم» و نیز «گشنه و تشنه» که «گرسنه» یا «گُسنه» چون در کنار  «تشنه» آمده است به «گشنه» تبدیل شده است.

- - - - - - -  -

ادعای این افراد مغرض هیچ سند تاریخی ندارد. متاسفانه در فضای مجازی مطالب بسیاری گفته و نوشته می شود که این از آسیب های این فناوری است. زیرا افرادی که مطالعه ندارند سریع باور می کنند.

واژه هایی وجود دارند که به تاریخ سپرده شده اند و امروزه کاربردی ندارند و تنها در متون کهن می توان آن ها را دید. پس اینکه برخی می گویند غَذا یعنی ادرار شتر سخنی کاملاً نادرست است. ما غِذاء را در فارسی غَذا خوانده ایم و از این دخل و تصرف ها در واژه های دارای ریشه عربی بسیار است؛ مثلاً شَجاعة را ما شُجاعت تلفظ می کنیم. مستخدَم به فتح دال را مستخدِم به کسر دال می گوییم؛ حال آنکه مستخدِم یعنی استخدام کننده؛ عنتر جوانمرد است ولی در فارسی بوزینه شده و حتی آن را اَنتَر می نویسیم. جَنوب را جُنوب می گوییم حال آنکه جَنوب است و کلمه جُنوب جمع جَنْب است به معنای پهلوها. تسلیة در عربی سرگرمی و شادی است حال آنکه در فارسی معنی دیگر می دهد. حقیر در عربی به معنای خوار و فرومایه است حال آنکه در فارسی برای فروتنی به کار می رود؛ اما در عربی دشنام است. مار افعی می گوییم؛ حال آنکه در عربی افعا خوانده می شود اما افعی می نویسند. زمانی ناجی غریق می گفتند که ناجی یعنی نجات یافته. البته حالا نجات غریق می می گویند که باید مُنجی غریق بگویند و یا مأمور نجات غریق. اما به هر حال این دست بردنها طبیعی است و منحصر به فارسی نیست. در عربی نیز اینگونه است:

 دولاب ما را گرفته اند و دولاب الهواء به معنی چرخ و فلک به کار می برند.

کندک یا کنده ما را  از زبان فارسی وارد زبان عربی کرده اند و خندق تلفظ کرده اند اما امروزه خندق را به سنگر می گویند.

صدها مثال دیگر در این زمینه وجود دارد که علاقه مندان را دعوت می کنم کتاب استاد خسرو فرشید ورد به نام عربی در فارسی را بخوانند تا در این باره آگاهی کامل به دست آورند.

در ادامه مطلب از فرهنگهای عربی راجع به این واژه نیز اطلاعاتی در اختیار شما قرار می دهم .كـ (القاموس المحیط)

الغِذاءُ، كَكِساءٍ: ما به نَماءُ الجِسْمِ وقِوامُهُ.

و الغَذَا: بَوْلُ الجَمَلِ.

غذا (لسان العرب)

الغِذاءُ: ما یُتَغَذّى به.

این شخص همچنین گفته است اینکه شاهنامه آخرش خوش است چون ایرانیان در پایان شاهنامه شکست خورده اند لذا خواسته اند که ایرانی کوچک شود. حال اینکه این طور نیست. هنگامی که شاهنامه خوانها شاهنامه را کامل می خوانده اند در پایان جشنی می گرفته اند و خوشی می کردند.

در شاهنامه فردوسی تاریخ روز و پایان سرودن شاهنامه روز آسمان از ماه بهمن سال ۳۸۹ آمده است یعنی ۲۷ بهمن ماه ۳۸۹ یزدگردی برابر با محرم ۴۰۰ هجری قمری که در پایان شاهنامه نیز بدان اشاره شده است:

چو شد آخر این داستان بزرگ            سخن های  آن خسروان  سِتُرگ

اگر  سال   نیز  آرزو  آمدست            نهم سال و هشتاد با سیصدست

مه  بهمن  و  آسمان  روز بود            که  کِلکم  بدین نامه پیروز بود 

لذا این حرف این شخص مغرض نیز کاملا نادرست است.

من ایرانی نیستم

چون عربها به من آموختند که به جای گفتن واق واق سگ بگویم پارس که نام وطنمان است.

واژه پارس به معنی صدای سگ درست نیست. تلفظ درست این واژه به معنی صدای سگ " پاس " است که به نادرستی پارس آمده و جا افتاده است. وظیفه سگ پاسداری و پاسبانی است و پاس کار اوست.

سگ پاس می کند یعنی با صدایش دارد پاسبانی می کند. امروزه کردها (مثلاً کردهای فهلوی یا فَیلی) درست تلفظ می کنند و پارس نمی گویند. اَو سَگَه فرَه پاس اَکا . یعنی آن سگ خیلی پاس می کند.

زبان کردی همانندیهای بسیار زیادی به پهلوی باستان دارد .

حتی واق واق و عوعو را ما اشتباه می نویسیم. عوعو با عین درست نیست. مگر کلمه ای عربی است که با عین می نویسیم و واق واق نیز به صورت واغ واغ درست است. چون قاف در عربی و ترکی است و کلمات فارسی اصیل با قاف نیستند. به زبان دیگر هر چه کلمه دارای قاف در فارسی است یا عربی است مانند قاسم ، مقسم ، تقسیم ، منقسم مقسوم علیه ، قسمة  و یا ترکی و مغولی است. مانند دوقلو، چاقو ، آقا ، قالپاق ، قاراشمیش ، قره قروت . البته قوری روسی است و کلمات فارسی قهرمان و قند و قباد نیز در اصل کهرمان و کواذ و کند بوده اند که تحت تأثیر عربی با قاف نوشته شده اند و در اصطلاح معرّب هستند.

و باز هم نوشته اند: من ایرانی نیستم

چون عربها به من آموختند برای شمارش خودمان بجای تن از نفر استفاده کنیم که واحد شمارش حیوانات (شتر) است.

این افراد نمی دانند که کلمه نفر را خود عرب هم به کار می برد. اگر این حرف درست است پس چرا خودشان هم استفاده می کنند؟!

به کامنتها توجه بفرماییدبسیاری که با بی ادبی پیام گذاشته اند طرفدار این نظر هستند بی آنکه هیچ دلیلی داشته باشند.

در اینجا از هم میهنان عرب استان خوزستان، جزایر خلیج فارس، استان بوشهر و بخش دشت عباس استان ایلام به دلیل توهین برخی پوزش می خواهم.

نویسنده: عادل اشکبوس. استاد دانشگاه و نویسنده و مدیر وبلاگ

http://adel-ashkboos.mihanblog.com/


برچسب ها : ریشه یابی واژه غذا,

نوشته شده توسط عادل اشکبوس در جمعه 1394/12/14

نظرات ()



نمایش نظرات 1 تا 30

درباره


*پژوهشگر در زمینه ریشه یابی نامها و واژه ها
مدیر سایت : عادل اشکبوس


لوگوی ما
<-BlogTitle->




نظرسنجی

آگاهی ها و نگاشته های این تارنما از نگاه شما چگونه می باشد ؟




جستجو


صفحات سایت

» s
» پیش از نظر دادن این صفحه را بخوانید.
» کاربردی ترین فرهنگ فارسی - عربی
» کتاب «صحیح و معتل » در باره بخشی از قواعد زبان عربی
» کتاب اعداد در زبان عربی
» کتاب « مذکر و مؤنث »
» ضمیر: مباحث مربوط به انواع ضمیر و کاربرد آن ها
» خیمه شب بازی با عروسک های غول پیکر
» تفاوت های فرهنگی اروپاییان و آسیاییان از نگاه تصویر


پیوند های روزانه

گروه عربی منطقه13
گروه عربی یزد
حسن شیرزاد
رحمن بخش سپاهی
سعید رحمانی.خدابنده زنجان
گنج دانایی
عربی استان گلستان
حدیث معرفت
دین و قرآن
classnet
ادبیات عرب متوسطه دلفان
نون و القلم(وبلاگ دینی و عربی)
دینی قرآن عربی-صادق رمضانی جهرم
گوناگون
کانون آموزش عربی بندر:بهدوست
گروه عربی شهرستان فسا
نسیم مهر. لطیفی
تاریخ ایران. استاد عامری
تبریز. شکور عطاپور
اکبر رحمانی.شهر ثلاث.کرمانشاه
عربی -مهرداد یاسمی
وبلاگ معلم یار گروه آموزشی دینی و عربی ناحیه 2زنجان
اینانلو. دینی عربی آبیک متوسطه اوّل
سارا سهرابی. عربی شیرین تر از عسل
داراب. صادقی
شهرستان تالش مهری حسن نژاد
گروه عربی منطقه آزاد ماکو
سخنی از كاشان
ف. سعدی
دینی،قرآن و عربی خدابنده
موسی سواعدی اهواز
عارف شکرزاده
مقیسه
دینی و عربی و پرورشی شبه قاره هند
علیرضا ابوالحسنی
یدالله اربابی
دینی,قرآن و عربی بهارستان 1
حسین شمسی
معصومه پویا استان البرز
اكبر عبدیل زاده
گروه دینی ، قرآن شاهین دژ
مجید حاجی اکبری منطقه13تهران
رضا شایان از نیشابور
زهره تحریری بندر انزلی
قران،عربی و پیام دوره متوسطه1(مشهدمقدس)
انجمن زبان عربی ایران
گروه عربی تربت جام
:سیدمظفرموسوی نسب
گروه آموزشی معارف پاوه
فرهنگ لغت عربی فارسی
گروه عربی بوکان آذربایجان غربی
هسته عربی استان گلستان
پایگاه کیفیت بخشی درس عربی در قم
گنجینه عربی- علیزاده
گروه عربی منطقه ترکمانچای
یوسف غریبی استان هرمزگان
گروه آموزشی آبیک
دل آرام از فسا استان فارس
وبلاگ گروه عربی شهرستان اهر
لیلا زعفرانی از ملایر (صحیفه نور)

.:: لیست کامل پیوندهای روزانه ::.

.:: فرستادن پیوند ::.

رویه اصلی | تماس با ما | افزودن به علاقه مندی ها | ذخیره صفحه | طراح قالب


Powered By mihanblog.com Copyright © 2009 by adel-ashkboos
Design By : wWw.Theme-Designer.Com